「足取りが軽い」は
to have a bounce in one's step
を使って表現できます。
bounce は名詞だと「活気」や「生き生きしていること」を意味します。
例:
He has a bounce in his step now that he's married.
「彼は結婚した今、足取りが軽い。」
ご参考まで!
「足取りが軽い」は英語で"Light-footed"を表現できます。
例文:
"The thief was light-footed. He never made a sound while walking."
「泥棒の足取りが軽かった。いつも歩きながら音が出ませんでした。」
"Soccer players have to be light-footed so they can dribble past opponents."
「サッカー選手は相手をドリブル突破できるように必ず足取りが軽くなければなりません。」
ご参考になれば幸いです。
日本語の「足取りが軽い」が英語で「light-footed」か「light on his/her/their feet」と言います。
例文 (Example sentences):
彼の足取りは軽かった ー He was light on his feet.
以前は足取りがとても軽かったが、膝を負傷した ー She used to be so light on her feet, but then she injured her knee.
参考になれば嬉しいです。