その衣装はわたしが手作りしました。 こちらも教えてほしいです!
ご質問ありがとうございます。
「娘は好きなアイドルになりきるのが好き」を英語にすると、My daughter likes to dress up as her favorite idolになります。こちらの言い方は日本文とちょっと変わったものになりますが、「なりきる」という言葉を直訳するとbecomeになり、おかしい文章になってしまいますので、服装やメイクのことについてのdress upにします。
では、単語を見てみましょう。
my 私の
daughter 娘
likes 好む
dress up 仮装する
as のように
her 彼女の
favorite 好きな
idol アイドル
また、likes to○○は一応文法的なフレーズとして使うことができます。○○のところに他の動詞を使えば「○○をすることが好き」という意味になります。
「その衣服はわたしが手作りしました」→ I made those clothes for her.
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「〜が好き」はもちろん「likes ~」がいいですが、「enjoys ~」も使うことができます。特に趣味やホビーについて話す時使います。
あとは、「なりきるの」はこの状況では「dressing up」や「cosplaying」と言います。一般的に「cosplay」はよくアニメやコミックスのイメージがある気がするけど、アイドルになりきることについて話す時も適当です。
アイドルは「idol」と言う意味がありますが、複数だったら(いろいろなアイドルが好き)、「idols」を使います。
ご参考になれば幸いです。