ヘルプ

娘は好きなアイドルになりきるのが好き。って英語でなんて言うの?

その衣装はわたしが手作りしました。 こちらも教えてほしいです!
Maimaiさん
2020/05/28 10:34

4

1046

回答
  • My daughter likes to dress up as her favorite idol.

ご質問ありがとうございます。

「娘は好きなアイドルになりきるのが好き」を英語にすると、My daughter likes to dress up as her favorite idolになります。こちらの言い方は日本文とちょっと変わったものになりますが、「なりきる」という言葉を直訳するとbecomeになり、おかしい文章になってしまいますので、服装やメイクのことについてのdress upにします。

では、単語を見てみましょう。
my 私の
daughter 娘
likes 好む
dress up 仮装する
as のように
her 彼女の
favorite 好きな
idol アイドル

また、likes to○○は一応文法的なフレーズとして使うことができます。○○のところに他の動詞を使えば「○○をすることが好き」という意味になります。

「その衣服はわたしが手作りしました」→ I made those clothes for her.

ご参考になれば幸いです。
回答
  • My daughter enjoys dressing up as her favorite idols.

  • My daughter enjoys cosplaying as her favorite idols.

ご質問ありがとうございます。

「〜が好き」はもちろん「likes ~」がいいですが、「enjoys ~」も使うことができます。特に趣味やホビーについて話す時使います。

あとは、「なりきるの」はこの状況では「dressing up」や「cosplaying」と言います。一般的に「cosplay」はよくアニメやコミックスのイメージがある気がするけど、アイドルになりきることについて話す時も適当です。

アイドルは「idol」と言う意味がありますが、複数だったら(いろいろなアイドルが好き)、「idols」を使います。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー

4

1046

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:4

  • PV:1046

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら