ご質問ありがとうございます。
「うらまやしがられる」は英語で「become jealous」や「felt jealous」と言います。
この感情について話す時、よく英語で過去形の「became jealous」や「felt jealous」となります。なぜかと言うとよく英語で「became [気持ち]」や「felt [気持ち]」の言い方は普通だからです。
あとは「jealous」の代わりに「envious」も言えます。
例文:
After hearing you were from Hawaii they felt jealous.
あなたがハワイ出身だと知ったらみんなからうらまやしがられる
ご参考になれば幸いです。
"People will probably be really jealous when they find out you're from Hawaii. Everyone dreams of living in such a beautiful place, so they’ll definitely envy you."
「うらやましがられる」という表現には、"jealous" や "envy" がよく使われますが、より感情を強調するために "really jealous" や "definitely envy" といった表現を加えることで、羨望の度合いを強調できます。
- "People will probably be really jealous when they find out you're from Hawaii."
(みんながあなたがハワイ出身だと知ったら、本当にうらやましがるでしょう。)
- "Everyone dreams of living in such a beautiful place, so they’ll definitely envy you."
(みんなそんな美しい場所に住むのが夢だから、間違いなくうらやましがるよ。)
関連語・フレーズ:
- "envy"(うらやむ)
- "jealous"(嫉妬する、うらやむ)
- "admire"(称賛する、羨望の眼差しで見る)
- "dream of"(~を夢見る)