柱に背中をつけてって英語でなんて言うの?

身体測定で身長を測る時に、「柱に背中をぴったりつけて立ってください」というのは何といえばいいですか。また、「壁側を向いて立ってください」はなんといえばいいですか。向きの指示に関する言い方の例を教えてください。
default user icon
Masamiさん
2020/05/30 16:17
date icon
good icon

1

pv icon

2051

回答
  • put your back against the pole

    play icon

  • stand so your back is touching the pole

    play icon

“Please put your back against the pole and stand up nice and straight.” とか “Stand up straight so your back is touching the pole.” とか「柱に背中をぴったりつけて立ってください」になります。「柱に背中をつけて」だけだと “lean your back against the pole” と言えますが、この言い方だと体重を柱にかける事になりますから、身長を測る時には使わない方がいいと思います。「壁側を向いて立ってください」は “Please stand facing the wall.” と言います。
good icon

1

pv icon

2051

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2051

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら