よく見ると足が死骸に挟まって、もがいているんだね!頑張れって英語でなんて言うの?

子供とアリを見ています。最初見た時は踊ってるように動いていました。しかし、よく見ると濡れた虫の死骸に、足が挟まっている様子でした。頑張って、そこから抜け出すように応援をしました。
female user icon
Maisyさん
2020/06/02 12:54
date icon
good icon

2

pv icon

894

回答
  • If you look closely, his leg is trapped on the dead bug and he's struggling! You can do it!

    play icon

  • Don't give up!

    play icon

If you look closely,
よく見ると

his leg is trapped on the dead bug and
(彼の)足が虫の死骸に挟まって、

he's struggling.
もがいているんだ!

If you look closely, his leg is trapped on the dead bug and he's struggling!
この様子にはアリを "he" と呼ばれるのが普段です。"trapped" とは 挟まっていて抜け出しにくい と言う意味です。

この際の「頑張れ」とは "You can do it!" 「できるよ!」とか "Don't give up!" 「諦めないで!」が良いです。
good icon

2

pv icon

894

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:894

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら