世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ちょうど無くなった。これでおしまいだよ。って英語でなんて言うの?

コップに、1リットルの紙パックに入ったリンゴジュースを注いでいます。コップに注いだところ、紙パックのアップルジュースがなくなりました。 ちょうど無くなったね。これでおしまいだよ。明日スーパに買いに行こうね。 どのように英語で表現したらいいですか?
default user icon
little parkさん
2020/06/02 13:19
date icon
good icon

6

pv icon

4613

回答
  • it just ran out, that was the end of it

  • it's all gone now

こういった場合は「it just ran out, that was the end of it」や「it's all gone now」と表現できますね。 最初の例文は"ちょうど切れたね、これで終わりだね"となります。こちらの例では「ran out」で"○○が切れた、○○を使い果たした"と表し「the end of it」で"~の終わり"と言い表しています。 次の例は"全部無くなったね"となります。「gone」が"無くなった"になります。
回答
  • It's all gone. That's the end of it.

ジュースがなくなった状況を説明する時、「It's all gone. That's the end of it」というフレーズが使えます。「It's all gone」は「すべてなくなった」という意味で、「That's the end of it」はその状況に対して「これでおしまいだ」「これで終わり」ということを表します。 そして、状況をさらに説明して、次の行動を伝えるために、「Let's go buy some more at the supermarket tomorrow」と付け加えることで完成します。これにより、「明日スーパーに買いに行こう」という意図が伝わります。 類義語としては「used up」(使い切った)、関連語としては「out of stock」(在庫切れ)、反意語としては「in supply」(供給中)などがあります。
good icon

6

pv icon

4613

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4613

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー