元あったところに戻す、って意外と英語で言えなくて…、元の場所、とか戻すとか英語でなんて言うんでしょうか?
Put it back where it came from = もとにあった場所に戻しなさい。
Put it back where it belongs = あるべき場所に戻しなさい。
小さい頃誰しもが母親に言われ続けて大人になって行くあれですね、分かります。
他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、おっしゃられている内容は以下のように表現できると思いましたm(__)m
どれも日本語の「元の場所に戻しなさい」に当てはまりますが、それぞれ直訳しますね♪
Put it back where it was.
「それがあった場所に返しなさい」
Put it back where you found it.
「それを見つけた場所に返しなさい」
Put it back where it belongs.
「それが属する場所に返しなさい」
Put it back where it came from.
「それがやって来た場所に返しなさい」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」