世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

電車では席を一席分空けて座るのが暗黙の了解になりましたって英語でなんて言うの?

コロナ感染防止の話題です。電車では、席を一席分空けて座るのが暗黙の了解になりました。また、座っている人の目の前に立たないで、ドアの近くに立つなど、対人距離をとるようにみんな工夫しています。でも、混んできたら、これまで通り、詰めて席に座ります。
default user icon
Tomokoさん
2020/06/03 23:04
date icon
good icon

6

pv icon

6162

回答
  • On the train, there has become an unspoken agreement to sit in every other seat (leaving one open seat).

  • Also, instead of standing in front of a seated person, stand near the door, etc. so that everyone can keep interpersonal space.

  • But, if it becomes crowded, just fill in the seats as usual.

「電車では席を一席分空けて座るのが暗黙の了解になりました。」は英語で「On the train, there has become an unspoken agreement to sit in every other seat (leaving one open seat).」という表現が良いと思います。 「また、座っている人の目の前に立たないで、ドアの近くに立つなど、対人距離をとるようにみんな工夫しています。」には「Also, instead of standing in front of a seated person, stand near the door, etc. so that everyone can keep interpersonal space.」という翻訳があります。 「でも、混んできたら、これまで通り、詰めて席に座ります。」は英語で「But, if it becomes crowded, just fill in the seats as usual.」という表現がよろしいです。
回答
  • "It's become an unspoken rule to leave an empty seat between passengers on trains."

「電車では席を一席分空けて座るのが暗黙の了解になりました。」は、英語で **"It's become an unspoken rule to leave an empty seat between passengers on trains."** と表現できます。"unspoken rule" は「暗黙の了解」を意味し、"leave an empty seat" は「一席分空ける」という意味です。 - **"People also try to maintain social distance by not standing directly in front of seated passengers, instead choosing to stand near the doors. However, when the train gets crowded, passengers sit close to each other like before."** (座っている人の目の前に立たないで、ドアの近くに立つなど、みんなが対人距離を保つようにしています。でも、混んできたら、これまで通り詰めて座ります。) 関連単語: - **unspoken rule**(暗黙の了解) - **social distance**(対人距離) - **maintain**(保つ、維持する) - **crowded**(混雑した)
good icon

6

pv icon

6162

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6162

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー