「お店に入ったらお客さんたちが1つずつ席を空けて椅子に座っていました。」を英語にしたいです。複数の人それぞれが、間を空けて椅子に座っているというイメージです。
ーAll the customers were sitting one seat apart from each other.
「お客さんはみんなお互いから一つ席を開けて座っていた。」
sit one seat apart from each other で「1つずつ席を空けて座る」と言えます。
each other は「お互い」のようなニュアンスです。
ーThere was an empty seat between each customer at the restaurant.
「レストランでそれぞれのお客さんの間に一つ空席があった。」=「1つずつ席を空けて座る」とも言えますね。
ご参考まで!
この表現では、"seat gap"は「席の間隔」、"between them"は「彼らの間で」を意味します。これにより「席を1つずつ開けて座っている」状況を表しています。
この文では「各々のお客さんが隣に空席を持って座っている」という状況を明らかにするために "Every customer"と "an empty seat beside them"が使用されています。 "beside them"は「彼らの隣に」を意味するため、「席を1つずつ開けて座っている」状況を構築します。
以上がこの質問に対する英文表現の一例です。どちらの表現も同じ状況を説明していますので、ご参考になれば幸いです。