世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

踏み絵を踏ませるって英語でなんて言うの?

相手陣営とこちらの陣営のいずれにつくか、踏み絵を踏ませるために会合などに敢えて参加要請する場合、どのように表現すればよいのか教えてください。 よろしくお願い致します。
default user icon
Hideさん
2020/06/03 23:44
date icon
good icon

4

pv icon

7302

回答
  • You make them trample on Fumi-e.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『踏み絵を踏ませる』は、 You make them trample on Fumi-e. と言えます。 これは『踏み絵を相手に踏ませる』場合で 『相手から踏み絵を踏ませられる』場合は、 They make you trample on Fumi-e. となります。 『相手陣営とこちらの陣営のいずれにつくか、踏み絵を踏ませるために会合などに敢えて参加要請する』は、 They make you participate in a meeting and use the opportunity to reveal which side you are on. と説明できますね! メモ 踏み絵の補足説明として、 The Japanese government used Fumi-e to reveal practicing Catholics and sympathizers. People reluctant to step on the pictures were identified as Catholics and were sent to Nagasaki.  と付け加えると踏み絵を知らない人にも伝えられやすいでしょう。 参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

7302

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:7302

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら