不思議でしょうがないって英語でなんて言うの?

クレジットカードで支払い処理されているのに、先方のお店からは入金確認が取れないので注文は不成立だと言われて困っています。なぜこんなことが起きるのか不思議でしょうがないです
default user icon
SATOさん
2020/06/04 00:50
date icon
good icon

5

pv icon

3407

回答
  • That's really strange. I can't figure this out.

    play icon

  • That's really weird. I can't understand this.

    play icon

この場合、下のように言うのはいかがでしょうか?

ーThat's really strange. I can't figure this out.
「不思議だなあ。理解できないよ。」
strange「奇妙な・不思議な」
figure out 「理解する」

ーThat's really weird. I can't understand this.
「変だなあ。理解できないよ。」
weird で「変な・奇妙な」
understand で「理解する」

ご参考まで!
回答
  • How odd, something strange is going on here.

    play icon

  • This is bizarre.

    play icon

不思議でしょうがない場面に出くわしたとき、思わず ”How odd” と口にしてしまうこともあります。直訳すると、”なんて不思議”になります。
Something strange is going on here
直訳すると、”何か不思議なことが起こっている” です。
Something strangeとは不思議なこと、理解不能なことを意味します。

最近ではThis is bizarreという言い方もよく聞きますが、これはとてもカジュアルな言い方でBizarreとはとても不思議、想像を絶するなど、strangeよりもっと強い意味合いを持ちます。

不思議の国のアリスがウサギ穴を覗きながら ”curiouser and curiouser”と呟く場面がありますが、(ますます不思議だわ、という意味)これは不思議の国のアリス原作者が作った言い回しですので、正しい英語ではありません。

ご参考になれば幸いです。
Masashi 英語研究者
good icon

5

pv icon

3407

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3407

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら