世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

きっとこの状況下でも大丈夫です!って英語でなんて言うの?

笑顔でいればきっとこの状況下でも大丈夫です!乗り越えられます!というような意味の文章を教えてください。
default user icon
AYUKAさん
2020/06/08 18:31
date icon
good icon

5

pv icon

17805

回答
  • I'm sure everything will be OK despite the circumstances

  • even in this situation it'll all work out

こういった場合は上記の様な表現が使えますね。 最初の例は"状況にもかかわらずきっと大丈夫でしょう"と言う表現になりますね。こちらの例では「despite」で"~にもかかわらず、~を物とせずに"と表し"状況"は「circumstance」で言い表しています。 次の例は"こんな状況でもなんとかなるでしょう"となります。こちらでは「circumstance」の代わりに「situation」で"状況"と表し「work out」で(問題を)"解く、解決する"と言い表しています。 例 ・I'm sure everything will work even under the circumstances as long as you're wearing a smile! You'll be able to overcome it eventually!(笑顔でいればこんな状況でもなんとかなるさ!その内に乗り越えられるよ!)
回答
  • Even under these circumstances, I'm sure everything will be fine!

ご質問ありがとうございます。 「状況下」はunder the circumstancesと言います。この文法でcircumstanceは必ず複数形にしています。ですので、今回「この」をthisじゃなくてtheseに訳しています。 「きっと」はsureに訳すことが多いです。knowにも英訳できます。例:I know that everything will be alright. ご参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

17805

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:17805

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー