きっとって英語でなんて言うの?
「もしかしたら」よりも、
もう少し強い意味合いで使いたいです。
「きっとあなたなら達成できるよ」と言いたいと思っています。
この「きっと」のニュアンスを表現したいです。
回答
-
I'm sure that ○○
「きっと」は英語で I'm sure that ○○ とよく言います。
例)
きっとあなたなら達成できるよ
I'm sure that you can do it
私きっとできる
I'm sure that I can do it
ご参考になれば幸いです。
回答
-
surely
きっと は英語で Surely/Almost certainly/Undoubtedly と言います。
例文を挙げておきます。参考にしてみてください。
1) He will surely win the race.
彼はきっとそのレースに勝利する
2) It is almost certain that they will get married.
あの二人はきっと結婚する
回答
-
You can do it
You can do it
→絶対できるよ
直訳は「あなたならできる」です
何かに挑戦する人、頑張っている人を「絶対できる」と励ます時に使われます
「きっと」というニュアンスもあると思います
例)
Come on. You can do it.
〔Los Angeles Times-Oct 17, 2017 より〕
参考になるといいです
ありがとうございました
回答
-
surely
-
definitely
「きっと」は英語で「surely」「definitely」や「without a doubt」色んな言い方で表現できます。
だから、今回の「きっとあんたなら達成できるよ」は英語で:
→「If it’s you, surely you can achieve it」
→「If it’s you, you can definitely achieve it」
→「If it’s you, you can achieve it without a doubt」で表現できます。
例文:
「あなたはきっと合格すると思う」
→「I think you will surely pass」
→「I think you will definitely pass」
→「I think you will pass without a doubt」
ご参考になれば幸いです。
回答
-
You can do it
-
You can make it ◯◯
-
You will ◯◯
『何が』達成できるのかがわからないので、部分的になってしまうのですが
You can do it
あなたならできるよ
You can make it ◯◯
あなたならきっと◯◯
※◯◯に入る言葉によって和訳が変化します。
スポーツ応援時の例:(チームメイト等の場合)
Common, you can make it happen!
頑張って!あなたならきっとやってくれる!
スポーツ応援時の組み合わせ例:(チームメイト等の場合)
Common, you can do it! You can make it happen!
頑張って、できるできる!あなたならきっとできるよ!
You WILL make it to the top.
(※willをとても強調して言う)
あなたなら絶対にトップまで上り詰められる。
この様な表現は、いかがでしょうか?