ヘルプ

テレビで見た限りって英語でなんて言うの?

海外に住む友達からこっちはもう人が普段通り出歩いてるよと言われ、「テレビで見た限り、街にとても静かに見えた」と言いたいです。よろしくお願いいたします
Tomさん
2020/06/09 14:45

5

1197

回答
  • From what I saw on the TV

  • As far as I saw on the TV

  • From what I saw on the TV, the city streets are really quiet.

ご質問ありがとうございます。

「テレビで見た限り」は英語で言うと二つのパターンが使えます。As far as I saw on the TVは日本語から文字通りに訳されました。これが通じられますが、From what I saw on the TVの方が使われていると思います。

例文:From what I saw on the TV, there are protests in every state in America. テレビで見た限り、あまりかの全州でデモが起きている。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • From what I saw on TV

  • Based on what I saw on TV

「テレビで見た限り」は
From what I saw on TV
Based on what I saw on TV
のように言えます。

例:
From what I saw on TV, things looked pretty quiet where you live.
「テレビで見た限り、あなたの住んでいるところは静かに見えたよ。」
look pretty quiet で「静かに見える」

ご参考まで!

5

1197

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:5

  • PV:1197

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら