さすがに~する勇気はないよって英語でなんて言うの?
奇抜な服が売られているのを見て、さすがにそれを着て外に出る勇気はないよと言う時。
回答
-
I don’t have the courage to wear these funky clothes. They’re too much.
-
I normally like unique clothes but these are too much.
1)’ こんな奇抜な服を来る勇気はないよ。これはいきすぎだよ‘
courage 勇気、度胸
wear 着る、みにまとう
funky 奇抜な,一風変わった←人と違ってかっこいいと良い意味合いで使われることもあります
too much いきすぎ、やりすぎな
2)‘大抵独特な服は好きなんだけどこれはいきすぎだね‘
さすがに→ふつうは大抵奇抜な服好きなんだけど、これはさすがに という意味合いを込めました
unique 独特な、ユニークな、他に類を見ない
normally 大抵、普通は