被害者扱いするって英語でなんて言うの?
日本のラジオ番組で「第三者が当事者を必要以上に被害者扱いすることで相手の尊厳を傷つける行為」のことを「victimize」と紹介していた気がするのですがコレってあってますか?(記憶があやふやです)
同じ意味の正しい単語、イディオム、スラングがあれば教えていただきたいです。
回答
-
victimize
-
victimization
正しいです。「第三者が当事者を必要以上に被害者扱いすることで相手の尊厳を傷つける行為」の場合、「被害者扱いする」は英語で「victimize」になります。「victimization」も使えます。
例えば:
1) 私を被害者扱いしないでください。--> Please don't victimize me.
2) 被害者扱いされた事件が私を苦しめた。--> The victimization incident caused me distress.
事件 --> incident
苦しめた --> caused me distress/suffering
回答
-
victimize
-
treat ~ like victims
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「犠牲者扱いする」はvictimizeと言います。
あとは、
treat ~ like victims
「~犠牲者のように扱う」
とも表現できます。
例)
I treated them like victims.
「私は彼らを犠牲者のように扱った」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪