A: Isn't room service a little over the top?
「ルームサービス贅沢じゃない?」
B: I don't want to worry about money since we're on vacation.
「せっかく旅行中なんだから、お金のことは気にしたくない。」
この場合 since を使って「せっかく」を表現できるかと思います。
since we're on vacation で「せっかく旅行中なんだから」
または
B: I don't want to think about money especially since we're on holidays.
「せっかく休暇中なんだkらお金のことは考えたくない。」
この場合 especially since を使っても「せっかく」を表現できるかと思います。
especially since we're on holidays で「せっかく休暇中なんだから」
ご参考まで!
Since we're already here on vacation, I don't want to worry about the cost.
「せっかく〜してるんだから」という表現は、ある状況や特別な機会を理由として、そうしないともったいない、というニュアンスを含める場合に用いられます。
Since we're already here on vacation, I don't want to worry about the cost. このフレーズでは、「旅行に来ている」という事実に基づいて、「お金のことは気にしたくない」としています。'since we're already here'は「せっかくここに来ているんだから」という状況を設定し、'I don't want to worry about the cost'で「コストのことは心配したくない」という意向を示しています。