この文章が以下のように翻訳されています。
まぁまぁ進捗がありました ー Yeah, there has been some progress.
まぁまぁ ー yeah / just a little / yes
進捗 ー some progress
がありました ー there has been / there’s been / I have made some / I have been making
参考になれば嬉しいです。
直訳じゃありませんが、この場合には、「まぁまぁ進捗がありました」は英語で「There's been some progress」か「I've been making some progress」になります。
まぁまぁ --> so-so
進捗 --> progress
がありました --> has been
まぁまぁは普通に「so-so」になりますが、「There's been so-so progress」って言うのは変です。「Progress has been so-so」は言えますが。とにかく、「so-so」の代わりに「some」を使ったほうがいいです。この「some」は「少しずつ前進している」感じです。