気持ちがないまま、安全な遊びとして、女性をものにするって英語でなんて言うの?

女性達をまるで娼婦のように扱う卑劣なやりかた。気持ちがないまま、安全な遊びだと言って、女性をものにする、ある芸能人。
male user icon
Hiroさん
2020/06/25 20:21
date icon
good icon

0

pv icon

375

回答
  • He unfeelingly uses women as play things

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「気持ちがないまま、安全な遊びとして、女性をものにする」は英語で言いますと「He unfeelingly uses women as play things」になると思います。

「気持ちがないまま」は「unfeelingly」で訳しました。
「安全な遊びとして」は「Safe play」ですが、「ものにする」と合わせて「Play things」と訳しました。

役に立てば幸いです。
good icon

0

pv icon

375

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:375

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら