I'd like to treat you next time we go out to make up for this time.
Let me buy you lunch next time to say sorry.
ーI'd like to treat you next time we go out to make up for this time.
「今回のお詫びに次回出かける時は奢りたいです。」
treat someone で「人におごる」と言えます。
go out で「出かける」
make up for 「埋め合わせをする・償いをする」という意味です。
ーLet me buy you lunch next time to say sorry.
「お詫びに次回ランチを奢らせて。」
buy someone lunch で「お昼をおごる」と言えます。
to say sorry は直訳すると「謝るために」となり「お詫びに」という意味で使えます。
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
英語では、あまり「お詫びに」という表現をしないので、「次はおごります」というフレーズになります。
【It will be on me next time.】
次は、おごりますね。
***キーポイント***
On me
おごる
自分が持つ、出す
ご参考になりましたら幸いです。