ご質問ありがとうございます。
「特に問題もなく無事に届いたよ」を英語にすると、It arrived safely without any problemsになります。こちらの表現は複雑な単語や文法が含まれていないので、すぐ使えるようになると思います。また、現在コロナの影響で配達が非常不安定になっていますので、役に立つかもしれません。
では、単語を見てみましょう。
it それ
arrived 届いた
safely 無事に
without なく
any ない
problems 問題
複雑な単語や文法が含まれていないとは書きましたが、withoutとanyがほぼ同じ意味で確かに、混乱しやすいところがあるかと思います。anyはそのままだと、基本的に意味がないからです。否定形の動詞が否定の意味が含まれている意味のある言葉と一緒に使って「ない」という意味になります。そのものがないことを強くしますとも言えますが、基本的に使わなければならないので、強調する役割としてあるとは限りません。
ご参考になれば幸いです。
I just wanted to let you know that your documents made it safely over the post.
Your post arrived without any problems.
ご質問ありがとうございます。
① "I just wanted to let you know that"=「単にあなたに~のことを知らせたかった」
"your documents made it safely over the post."=「あなたの郵便物は無事に送付されたことを。」
② "Your post arrived without any problems."=「あなたが送った郵便物は問題なく届きました。」
ご参考になると幸いです。