「○○業界の仕事だけを探していたが、今や就職難なのでこだわりを捨てた(色んな仕事にアプローチしている)」といった感じに使いたいです。よろしくお願いします。
「こだわりを捨てる」は英語で「Give up on one's obsession」という意味があります。口語的に「I'm over ~・(it)」という表現も使えます。(I'm over ~ = ~はもういいよ。・~はもう飽きた。)
「○○業界の仕事だけを探していたが、今や就職難なのでこだわりを捨てた。」には英語で「I was looking for a job only in the ○○ industry, but it's hard to find a job these days, so I've given up on that.」という表現が良いと思います。
1)’私は自分の就きたい仕事へのこだわりがあるけど、このままでは仕事が見つからないので、もう少し選択肢を増やして広い眼で見ないといけないと思う‘
こだわりを捨てた→口うるさくしない、広い眼で見る とか、もう少し違う選択肢に目を向けると表現できます
see more options 他の選択肢に眼を向ける
ideal job 理想の仕事
2)‘私はもう少しこだわりを捨てないといけない、そうでないと仕事を見つけることはできない‘
fussy 口うるさい、細かい
had better~ ~した方が良い