「まるもうけ」という部分にあたる訳が難しいですね。(そのまま訳したらprofitable=利益を出す、のような当て外れな単語になってしまう気がします)
"Only life itself matters"もとても良いと思います。
命が一番大事なものだ、ということが伝わるフレーズですね。
"Life is a gift in itself"は「人生そのものが送り物だ」とでも訳せるかと思います。
あるいは、"Living is happiness"は「生きることが幸せだ」と訳せます。
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
You are lucky just by being alive.
「生きているだけで幸運だ」
If you're alive, you're already lucky.
「生きているのなら、(それだけで)もう既にあなたは幸運だ」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)