ネットで調べたら、スポーツでは、大逆転はcomeback、弱いチームが強いチームに勝つのはupsetと出てきました。でも、たとえば日本人がアメリカに移住して英語が全然出来ずに暗い人生を送っていたけれど、良い先生との出会いをきっかけに、努力することを学び、自信がついて人生が好転したというような人生の逆転劇を表すときにも、comebackやupsetは使われますでしょうか。
「たとえば日本人がアメリカに移住して英語が全然出来ずに暗い人生を送っていたけれど、良い先生との出会いをきっかけに、努力することを学び、自信がついて人生が好転したというような人生の逆転劇を表すとき」こういう場合は comeback, upset を使いません。こういうときは "turned their life around" といいます。
自分のこと = turned my life around/my life turned around
他人 = turned their life around/their life turned around
好転した = changed for the better
例文:
良い先生との出会いをきっかけに、努力することを学び、自信がついて人生が好転した。
After they met a good teacher, they learned to work hard, gained confidence, ---
and their life changed for the better.
and their life turned around.
スポーツでは「comeback」はよく使われますが、人生全般においても同様に使うことができます。
例文:
- "After years of struggling, he made an incredible comeback and turned his life around."
(数年間の苦闘の末、彼は驚くべき再起を果たし、人生を好転させた。)
例文:
- "Her life experienced a complete turnaround after she started focusing on her goals."
(彼女は目標に集中し始めてから、人生が完全に好転した。)
例文:
- "His journey from failure to success is a true redemption story."
(失敗から成功に至る彼の道のりは、まさに救済の物語だ。)