世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

何て言っているのかわからなかったけど、聞き覚えがある!って英語でなんて言うの?

英語の歌の話題です。当時は中学生で、歌詞が英語なので、何て言っているのかわからなかったけど、今あらためて聞いたら、聞き覚えがありました!
default user icon
TOMOKOさん
2020/07/30 23:57
date icon
good icon

1

pv icon

3473

回答
  • I couldn’t understand what they were saying, but it sounded familiar!

この文章が以下のように翻訳されています。 何て言っているのかわからなかったけど、聞き覚えがある! ー I couldn’t understand what they were saying, but it sounded familiar! 何て言っているの ー what he/she/they were saying / the words かわからなかった ー I couldn’t understand / I didn’t understand / I wasn’t sure / I didn’t know けど、 ー but 聞き覚えがある! ー but it sounded familiar! 参考になれば嬉しいです。
回答
  • I had no idea what was said, but I've heard it before!

  • I couldn't understand what was said, but it sounded familiar!

ご質問ありがとうございます。 「何て言っているのかわからなかった」= 「I had no idea what was said」や「I couldn't understand what was said」 「けど」=「but」 「聞き覚えがある」=「I've heard it before」や「it sounded familiar」 この上記の二つの例のニュアンスが違います。 1番目の例では、もっとカジュアルなニュアンスがするので相手は友達や家族だったら適当です。 2番目の例では、もっと丁寧なニュアンスがしますのでフォーマルな場面でちょうどいいです。 ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

3473

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3473

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら