世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

一緒にしないでって英語でなんて言うの?

他の人と自分を一緒にしてほしくない時に使いたい言葉です。 ドラマのセリフであったので気になりました。
male user icon
Shotaさん
2016/07/05 11:09
date icon
good icon

96

pv icon

41833

回答
  • Don't lump me in with them.

lumpとは「ひと塊」のことです。 灯りのランプとは違うので要注意です(ランプはlamp)。 あんな人たちと一緒にしないでよ、という意味のフレーズです。 あなたと一緒にしないでよ、と言いたいときは、 Don't confuse me with you. です。 こちらも一緒に覚えておくと便利ですよ。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • Don't think of me as one of them.

  • Don't lump me in with those guys.

英訳1:「一緒にしないで」は「一緒だと思わないで」に言い換えることができます。as one of them で「彼ら(他の人)のひとりとして」という意味になり、質問文のニュアンスと同じになります。 英訳2:lump (人) in with ~ で「〜とひとまとめにする」「〜と同類だと扱う」という意味です。Don't lump me together with you!「君と一緒にしないでくれ!」という使い方もあり、with 以降の対象によって、in を together に換えて言うことができます。これでわかるように、in や together は副詞です。 また、「他の人」は、概してこころよく思っていない時なので、those guys 「あんな人たち」「あいつら」と言える場合もあるでしょう。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • I'm not like ~

  • I'm not like you.

  • I'm not like them.

I'm not like ~ →私は~とは違う ご質問ありがとうございます。 前置詞の like(~に似た、~のような)を使って言い表すこともできると思います。 {例} I can see myself objectively. I'm not like you. 私は自分自身を客観的に見ることができるんです。あなたと違うんです。 [出典:The Guardian-Sep 8, 2008] I'm not like them. 私は彼らとは違う。 ---- よかったら参考にしてください。 ありがとうございました。
回答
  • I'm not one of them.

「私は彼らの内の一人ではない」が直訳です。 「私は彼らと同じではない、一緒ではない」の意味になので、文脈によっては、「一緒にしないでよ」といったニュアンスでも使うことができると思います(^_^)
good icon

96

pv icon

41833

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:96

  • pv icon

    PV:41833

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー