こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『一時的な』を直訳すると temporary という単語がよく使われます。例えば、temporary residence として『一時的な住居』とか、temporary measures として 『一時的な処置』というように使われます。
ホテルの駐車場は宿泊客だけでなく一般の人も利用するとのことですので、
『本日は一時的なご利用でしょうか?それともホテルへのご宿泊でしょうか?』を
Are you here for staying or just parking?
『ご宿泊でしょうかそれとも駐車のみでしょうか。』
と聞くのはいかがでしょうか。
Just parking.『駐車のみです。』と言われたら、We have hourly parking available. 『時間貸しの駐車場をご利用いただけます。』といって誘導または説明を続けるとよいかなと思います。
参考になれば幸いです。