世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

彼女は会社を辞めて子育てに邁進しているって英語でなんて言うの?

先生に言えなかったので知りたい。
male user icon
Markさん
2016/07/05 23:11
date icon
good icon

24

pv icon

15015

2016/07/08 06:56
date icon
回答
  • She quit her job and is devoted to taking care of her kids.

  • She left her job to be a stay-at-home mom.

「彼女は会社を辞めて」の部分は、She quit her jobやShe left her jobと言うことが一般的です。 カジュアルな会話では「子育て」をtaking care of kids/childrenと言います。 a stay-at-home momは専業主婦(ママ)という意味なので、こちらも便利な言葉だと思います。
回答
  • She quit her job and is devoted/dedicated to child raising/rearing now.

  • She left the company and is concentrating on child raising/rearing now.

  • Quitting her job, she has been focusing on parenting.

会社を辞める は quit one's job や leave the company 等といいます。 子育ては child rearing や child raising あるいは parenting 邁進する は、「~に捧げる、打ち込む』という意味の be devoted to や be dedicated to (これらは、devote/dedicate oneself to~でもOKです) あるいは 『~に専念する』という意味の concentrate on や、focus onが良いかと思います。 なお、時制は、 邁進しているという部分が、現在の事実・習慣としてやっている場合(暫くこの状態が続きそうだったら)現在形(最初の例文)、 今一時的にやっている のであれば、進行形にします。(2番めの例文) 少し(暫く)前からでしたら、現在完了進行形にしてもよいですね (3番目の例文) なお、三番目の文は「~して、~する」という連続の行為を表す 分詞構文です。 (連続している場合は、時制が違っても、~ing でOK) なお、日本語では「会社を辞める」 といいますが、 quit (辞める)を使う場合は、その次は one's job で one's/the company ではないことに注意が必要ですね。
回答
  • She left her job to be a full-time mother.

full-time mother/mom で、専業母親と言う意味ですが、つまり「子育てに専念している」ということです。 I'm a full-time mother. 私は今子育て中です。 というように使える便利なフレーズです。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • She quit her job to raise her child

  • She left to become a full time mother

  • She doesnt work here anymore as she is a full time mother

All would be a good way of saying the person left to bring up/raise there child Quit/left or leave or doesn't work all mean the same thing when talking about leaving a job. You would say `she quit', `she left' or `she doesn't work here anymore' letting the other person know she is no longer there. to be a full time mother means you don't work you are concentrating on being a mum
三例とも、子育てをするために仕事を辞めた人を表す言い方です。 「quit」「leave」「doesn't work」、これらすべて、仕事を辞めたことを表します。 「she quit」「she left」「she doesn't work here anymore」と言えば、その人がもう働いていないことを伝えられます。 「be a full time mother」は、働かず子育てに専念することを表します。
Mia St DMM英会話講師
回答
  • She quit her job to be a full-time mom.

  • She left her job at a company to focus on raising her children

"She quit her job to be a full-time mom." She quit her job means that she left her job and no longer works for the company. To be a full-time mom means that she will not be working but spending her whole day with her children. "She left her job at a company to focus on raising her children" She left her job at a company means she stopped working for a secular company. To focus on raising her children means that her priority is to spend the time with her children helping them grow up and teaching them skills day by day.
例文 "She quit her job to be a full-time mom." 彼女は仕事を辞めて、専業主婦になった She quit her jobは、仕事を辞めて、もはや会社で働いていないということです。To be a full-time momは、働くつもりはなく、1日を子供と過ごすつもりだということです。 例文 "She left her job at a company to focus on raising her children" 彼女は会社の仕事を辞めて子育てに専念してる She left her job at a companyは会社で働くことを止めたということです。To focus on raising her childrenは、子供の成長を助け、毎日子供に色々なことを教えることに時間を使うことを優先するということです。
Jody R DMM英会話講師
回答
  • She quit her job to spend more time with her child.

  • She quit her job to devote more time to raising her child.

  • She quit her job to devote more time to being a mother.

To quit means to leave or abandon something usually for a permanent amount of time. Usually, when we use the word quit, it understood to refer to a job. For example, if you say, "She quit". This sentence is understood to mean she quit or left her job for good. If you want to explain why, you can say she wants to spend more time with her child or that she wants to devote more time with her child. For example: She quit so she could spend more time with her child. She quit her job to devote more time to being a mother.
quitは普通、恒久的に物事から離れたりやめることを言います。普通、quitは仕事について使います。例えば、"She quit." と言えば、その人が仕事を辞めたという意味になります。 理由を説明したいなら、例えば、子供ともっと時間を過ごしたい(spend)、又は子供にもっと時間を使いたい(devote)、と言えます。 例文 She quit so she could spend more time with her child. (もっと子供と時間を過ごすために、彼女は仕事を辞めた) She quit her job to devote more time to being a mother. (母親業に時間を使うために、彼女は仕事を辞めた)
Kim Ann DMM英会話講師
回答
  • She quit her job and is now a full time mom.

  • She decided to focus on raising her child so she quit her job.

  • In order to pay full attention to raising her child she quit her job.

The three sentences you see provided above are great ways to express to your listener that a particular woman quit her job so she could raise her child. In the third sentence you will notice the term pay full attention. This means to focus or concentrate all of our attention on something or someone. This term would make a great addition to your vocabulary.
上記3例とも、子育てのために仕事を辞めた女性を表す言い方です。 三番目の例では"pay full attention"という表現に気が付いたと思います。これは「(物事・人に)すべての注意を向ける」という意味です。この表現をぜひ語彙に加えておいてください。
Jessica Lynn DMM英会話講師
回答
  • She quit her job to raise her child

  • She quit her job and is now raising her child

  • She left her job so that she can raise her child

When you want to explain that a mother quit her job to raise her child, then you can say it in the following ways: -She quit her job to raise her child -She quit her job and is now raising her child -She left her job so that she can raise her child
子育てに専念するため仕事を辞めた女性のことは、次のように説明できます: 【例文】 -She quit her job to raise her child (彼女は子育てをするために仕事を辞めました) -She quit her job and is now raising her child (彼女は仕事を辞めて、今子育てをしています) -She left her job so that she can raise her child (彼女は子育てをするために仕事を辞めました)
Aiden J DMM英会話講師
good icon

24

pv icon

15015

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:15015

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら