彼女は会社を辞めて子育てに邁進しているって英語でなんて言うの?

先生に言えなかったので知りたい。
Markさん
2016/07/05 23:11

14

1604

英訳例
  • She quit her job and is devoted to taking care of her kids.

  • She left her job to be a stay-at-home mom.

「彼女は会社を辞めて」の部分は、She quit her jobやShe left her jobと言うことが一般的です。

カジュアルな会話では「子育て」をtaking care of kids/childrenと言います。

a stay-at-home momは専業主婦(ママ)という意味なので、こちらも便利な言葉だと思います。
則岡麻里絵 フリーランス医薬翻訳者
英訳例
  • She quit her job and is devoted/dedicated to child raising/rearing now.

  • She left the company and is concentrating on child raising/rearing now.

  • Quitting her job, she has been focusing on parenting.

会社を辞める は
quit one's job や
leave the company 等といいます。

子育ては
child rearing や child raising あるいは parenting

邁進する は、「~に捧げる、打ち込む』という意味の
be devoted to や be dedicated to
(これらは、devote/dedicate oneself to~でもOKです)

あるいは 『~に専念する』という意味の
concentrate on や、focus onが良いかと思います。

なお、時制は、
邁進しているという部分が、現在の事実・習慣としてやっている場合(暫くこの状態が続きそうだったら)現在形(最初の例文)、
今一時的にやっている のであれば、進行形にします。(2番めの例文)
少し(暫く)前からでしたら、現在完了進行形にしてもよいですね
(3番目の例文)

なお、三番目の文は「~して、~する」という連続の行為を表す
分詞構文です。
(連続している場合は、時制が違っても、~ing でOK)

なお、日本語では「会社を辞める」 といいますが、
quit (辞める)を使う場合は、その次は one's job で
one's/the company ではないことに注意が必要ですね。
網本 佳子(Yoshiko)  法政大学・獨協大学講師、企業研修講師
英訳例
  • She left her job to be a full-time mother.

full-time mother/mom で、専業母親と言う意味ですが、つまり「子育てに専念している」ということです。

I'm a full-time mother. 私は今子育て中です。

というように使える便利なフレーズです。
Yumi(明場由美子) 発音コーチ、英語コンサルタント
英訳例
  • She quit her job to be a full-time mom.

  • She left her job at a company to focus on raising her children

"She quit her job to be a full-time mom."
She quit her job means that she left her job and no longer works for the company.
To be a full-time mom means that she will not be working but spending her whole day with her children.

"She left her job at a company to focus on raising her children"
She left her job at a company means she stopped working for a secular company.
To focus on raising her children means that her priority is to spend the time with her children helping them grow up and teaching them skills day by day.
例文
"She quit her job to be a full-time mom."
彼女は仕事を辞めて、専業主婦になった

She quit her jobは、仕事を辞めて、もはや会社で働いていないということです。To be a full-time momは、働くつもりはなく、1日を子供と過ごすつもりだということです。

例文
"She left her job at a company to focus on raising her children"
彼女は会社の仕事を辞めて子育てに専念してる

She left her job at a companyは会社で働くことを止めたということです。To focus on raising her childrenは、子供の成長を助け、毎日子供に色々なことを教えることに時間を使うことを優先するということです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jody R DMM英会話講師

14

1604

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:14

  • PV:1604

回答数
105,475
役に立った数
458,085
回答率
100

%

お知らせ
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
カテゴリ
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら