もともと「[豊か](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58627/)」は「full, abundant」と言いますが、英語こういう時によく「overflowing」(溢れんばかり) と言います。
例:
When I see amazing artwork, my heart overflows with emotion.
私は[素晴らしい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31182/)アートを見ると、心が豊かになるのを感じます。
Enrichもこの場合は使える単語となっております。
例
Short working hours enriches your personal life.
短い[労働時間](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/68266/)は貴方の個人生活を[豊か](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58627/)にする。
Art encourages self-expression and open-mindedness.
Artistic people are open-minded.
Art encourages self-expression and open-mindedness.
アート(芸術)は、自由な表現力とオープンな考えを導く。
Artistic people are open-minded.
芸術的な人は、オープンマインドだ。
open-minded= 心が豊かでなんでも受け入れる人
ご参考になれば幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^o^)/
おっしゃられている内容は、そのまま単純に直訳して、
Art enriches your heart.
「芸術は心を豊かにする」
で良いと思います(*^^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪