どんなに辛いことがあっても諦めないで頑張ろう!って英語でなんて言うの?

自分が本を読んで感じた気持ちです。どういった表現を使えばいいか教えてください
default user icon
Miuさん
2020/08/19 16:50
date icon
good icon

3

pv icon

6150

回答
  • No matter how painful things are, I won't give up and I will keep doing my best!

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「どんなに辛いことがあっても諦めないで頑張ろう!」は英語で言いますと「No matter how painful things are, I won't give up and I will keep doing my best!」になると思います。

「どんなに」は「How/how much」です。
「辛い」は「Painful」と訳しました。
「あっても」は「No matter」と訳しました。
「諦めない」は「Will not give up」や「Do not give up」ですね。
「頑張ろう」は「Keep doing my best」と訳しました。「頑張り続けよう」みたいな意味ですね。

役に立てば幸いです。
good icon

3

pv icon

6150

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:6150

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら