ツライことのあとには良いことがあるよって英語でなんて言うの?

人生良いこともあれば、辛いこともあって、交互にその時期がやってくると思いますが、英語でなんと表現しますか?
default user icon
( NO NAME )
2016/06/20 11:50
date icon
good icon

141

pv icon

63071

回答
  • (1) There are ups and downs in life. / You have ups and downs in life.

    play icon

  • (2) When it rains, it pours.

    play icon

(1)のups and downsに関しては、"I had my ups and downs.(自分の人生に良いときも悪いときもあったよ)"のmyのように、所有格を用いて言う人も多くいます。

(2)の"When it rains, it pours.(降れば土砂降り)"は、日本の辞書では「泣き面に蜂」のようにネガティヴな意味で翻訳されていることが多いようですが、英語圏では必ずしもネガティヴではなく「良いことが重なって起こる」場面でも用いられます。

すなわち、"There are good times and bad times in life. When it rains, it pours. Now you are having a bad time, but you will have good days again.(人生には良い時も悪い時もある。物事は重なって起こるものだから、今が悪くても、また良い時期が(まとまって)やって来るよ)"のように、人を励ます文脈でも使われます。

たしかに、人生って良いことも悪いことも重なるものですよね。そのような不思議な共時性に興味のある方は、ぜひユング心理学(Jungian psychology)をお読みください。大変面白いです。
回答
  • There are good times and bad times in life.

    play icon

人生には良い時もあれば悪い時もある、という格言です。
よく使う文章なので覚えておくといいですよ。

Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • The darkest hour is just before the dawn.

    play icon

  • It's always darkest before the dawn.

    play icon

「ツライことのあとには良いことがある」という、万国共通かつ普遍的な表現は、英語でもたくさんありますが、他の回答者の方があげていない例(ことわざ)をご紹介します。

英訳1:The darkest hour is just before the dawn. はよく使う慣用表現です。「夜明け前が一番暗い=ツライことのあとには良いことがある」

英訳2:1と全く同じ意味です。両方とも、教訓として馴染みの表現なので、覚えておくといいでしょう。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • After the rain, comes the sun.

    play icon

他の方が書かれていない言い表し方をご紹介しますと、
ツライことのあとには良いことがあるよ というのは、
After the rain, come the sun.
という諺があります。

辛いことを雨に、良いことを太陽に例えているんですね。

なお、この文は倒置になっており、
The sun comes after the rain.
というのが、元の文です。
After the rain という副詞句を先に持ってきたので、
主語(the sun) と動詞(comes) が倒置になっています。
回答
  • When things go bad it usually turns out to get better after that.

    play icon

  • What goes up must come down.

    play icon

When things go bad = 悪いことが起きると
it usually turns out to get better = 大体良くなる
after that = その後から
When things go bad it usually turns out to get better after that. = 悪いことが起きると大体そのあ後からいい事が起きるよ。

What goes up must come down = (直訳)上に上がるモノは必ず下にも落ちる
英語のことわざです。悪いことが起きた時に使います。あ~いい事あったのに...落ちてもうた的な
John: I found some money on the ground but then lost my wallet...
Cindy: What goes up must come down.

John:お金拾ったんだけど財布失くした...
Cindy:いい事あれば悪い事もあるよ。
DMM Eikaiwa A DMM英会話
回答
  • We have good days and bad days.

    play icon

■We have good days and bad days.
(ウィ ハヴ グッド デイズ アンド バッド デイズ)
「良い日もあるし、悪い日もある」
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
回答
  • After you experience hardship, a good thing will happen to you.

    play icon

苦難を体験した後には、良いことが起こるよ。

原文のタイトルに一番近い形でストレートに訳してみました(*^-^*)
good icon

141

pv icon

63071

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:141

  • pv icon

    PV:63071

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら