世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

舞台出身の役者が多いからか演技が大袈裟って英語でなんて言うの?

ドラマ「半沢直樹」にはまっており、説明したいのですが、「歌舞伎などの舞台出身の役者が多いからか、セリフが聞き取りやすく、少し大袈裟な演技が癖になる」と言いたいのですが、どのように説明したらいいのでしょうか?
default user icon
Akariさん
2020/08/21 16:29
date icon
good icon

1

pv icon

3292

回答
  • Many of the actors are originally from the stage so their performances are exaggerated.

ご質問ありがとうございます。 「舞台出身の役者が多いからか演技が大袈裟」は英語で言いますと「Many of the actors are originally from the stage so their performances are exaggerated.」になると思います。 「舞台出身」は「From the stage」と訳しました。 「役者」は「Actors」です。 「演技」は「Performance」です。 「大袈裟」は「Exaggerated」と訳しましたが、ちょっとネガティブな意味なので、もっと優しい言い方は「Big」がいいと思います。 役に立てば幸いです。
good icon

1

pv icon

3292

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3292

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら