「彼は捨て石に過ぎない」は下の例文のように言えると思います。
ーHe is nothing but a sacrificial pawn.
「彼は捨て石にすぎない。」
nothing but で「〜にすぎない・ただの〜」という意味です。
sacrificial pawn で「捨て駒」
ーHe is only used as a means to an end.
「彼はただ目標を達成する手段として使われた。」=「彼はただの捨て石に過ぎない」
means to an end で「目標を達成する手段」
ご参考まで!