携帯電話とゲーム機の普及はある意味人間を堕落させているかもしれない。って英語でなんて言うの?

なんでも瞬時に自分の思い通りになると思い、わがままさが増して忍耐力が失われつつある。これは大きな社会問題だ。
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/09 16:49
date icon
good icon

2

pv icon

2408

回答
  • I think the popularity of smartphones and game consoles are corrupting humanity.

    play icon

  • The popularization of cellphones and games are corrupting today's youth.

    play icon

  • We are getting too distracted by smartphones and games these days.

    play icon

「普及」は、「大衆間の人気」という意味の popularity を使うと自然になります。popularity of ~ という使い方をします。popularization を使ってもOKです。

「ゲーム機」を直訳すると game consoles ですが、games だけでもOKです。

「堕落させる」には、corrupt という語があります。後ろに humanity「人間性」や today's youth「最近の若者」を置くと具体性が表れます。

英訳1と2は、比較的キツい言い方ですが、3はそれほどでもなく、口語としてはこのくらいが言いやすいです。たとえば例のように、get distracted「注意散漫になる」などという表現を使ってもいいでしょう。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Cell phones and video games may be a big social problem.

    play icon

  • They make us a lot less patient.

    play icon

英語を自在に話せるようになるためのコツですが、
・人間を堕落させている
・なんでも瞬時に自分の思い通りになると思う
・わがままさが増す
・忍耐力が失われつつある
・大きな社会問題だ
のようにいろんな言い方を(まずは日本語でOKなので)考えます。
(できれば具体的な方がベストです)

そして、その中から、英語にしやすそうなものを選んで英語にするのです。
個人的には
・大きな社会問題だ
・忍耐力が失われつつある
の2つを選んでみました。

Cell phones and video games may be a big social problem.
携帯電話とゲーム機は大きな社会問題かもしれない。
They make us a lot less patient.
それらのせいで、私たちは忍耐力を失っている。

なお
They make us a lot less patient.
ですが、文字通りには「それらが私たちを大幅に忍耐弱くする」ですね。

ご参考になれば幸いです。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
good icon

2

pv icon

2408

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2408

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら