こっちまで気分悪くなるって英語でなんて言うの?

機嫌が悪い時に友達がため息を何度もついたり独り言をよく言うのでそれをされる度に私まで気分が悪くなります。
こっちまで気分が悪くなるのでそうやってため息ばかりついたりするのはやめて!と言いたい
default user icon
RINAさん
2020/09/09 20:30
date icon
good icon

2

pv icon

1243

回答
  • Your bad mood affects me too.

    play icon

  • When you're grumpy, it bothers me as well.

    play icon

この場合の「こっちまで気分が悪くなる」は
ーYour bad mood affects me too.
「あなたの不機嫌が私に悪影響を及ぼす」
affect は「人に悪影響を及ぼす」という意味です。

ーWhen you're grumpy, it bothers me as well.
「あなたが不機嫌な時、私まで不快にさせられる」
bother は「不快にさせる・神経に触る」という意味です。
のように言えます。

例:
Your bad mood affects me too, so stop sighing like that all the time!
「こっちまで気分が悪くなるから、そんな風にため息ばかりつくのやめて!」
sigh で「ため息をつく」

ご参考まで!
good icon

2

pv icon

1243

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1243

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら