成し遂げて死ぬって英語でなんて言うの?

目標や夢を成し遂げるという意図です。ネイティブな言い回しがわかりません。ご回答お願いいたします。
default user icon
masatoさん
2020/09/18 08:01
date icon
good icon

1

pv icon

829

回答
  • accomplish (my dream) and die happy.

    play icon

  • die happy, having accomplished (my dream).

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「成し遂げる」はaccomplishとかfulfillとかcompleteなどに訳せます。

die happyは英語の表現です。「幸せで満足に死ぬ」みたいな意味です。

例文:I will die happy, having accomplished my dream of being an actor. 俳優の夢を成し遂げて死ぬ。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

829

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:829

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら