(丁寧な言い方で上司に)「退職をしたい」と打診する場合って英語でなんて言うの?

来年の3月に退職を退職をしますが、上司に退職を打診したい場合なんといえばいいですか。強い意志で自分の決定を告げるイメージではなく、相談したいというようなニュアンスが残せると一番いいです。
default user icon
Koheiさん
2020/09/25 05:20
date icon
good icon

2

pv icon

1294

回答
  • I'd like to resign

    play icon

  • I'm thinking of resigning in March next year, but I'd like to speak to you about it.

    play icon

~たい - want to..., I'd like to... (I'd like to の方が丁寧)

「退職をしたい」- I want to leave (the company), I want to quit, I want to/I'd like to resign

相談したいというようなニュアンスを残したいなら -> I'm thinking of resigning in/at the of March next year, but I'd like to speak to you about it - 来年の3月に退職しようと思っていますが、ご相談させて頂きたいです。

I'm thinking of ...ing - ...ようと思っている
at the end of March - 3月末に

要注意
quit, resign, leave は会社を辞めることです。
retire(動詞)/retirement (名詞) は定年退職の時のみに使います。

「退職」を辞書でしらべたら、resignation とretirement が出ますが意味が違います。
Michael R DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

1294

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1294

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら