日当りの良い部屋に住みたいって英語でなんて言うの?

sunshine? sunlight? bright? どれを使うのがベストなのか、わかりそうでわからず苦戦しています...
default user icon
Rioさん
2016/07/12 19:56
date icon
good icon

15

pv icon

8314

回答
  • I want to have a room that gets a lot of sunlight.

    play icon

部屋に住むということは英語にするとちょっと自然的ではないので、その代わりに I want to have a room にしました。

これは同じ意味になります。

「日当りの良い」は gets a lot of sunlight で言えばいいと思います。

他の言い方としては gets a lot of light も大丈夫です。

参考になれば幸いです。
回答
  • I want to live in a sunny room.

    play icon

  • I'd like to live in an apartment with good sunlight.

    play icon

I want to live in a sunny room.
"sunny room"でも十分伝わります。
日がよく当たる部屋という意味ですね。

I'd like to live in an apartment with good sunlight.
すこし丁寧な言い方になりますが、日の光がしっかり入るお部屋に住みたいです。
→”a room with〜”は「〜があるお部屋」という意味です。
海外のホテルなどでも使えるので覚えておくと良いかと思います! 

日の当たるお部屋は気持ちが良いですよね!

Rina The Discovery Lounge主催
good icon

15

pv icon

8314

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:8314

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら