付き合ってる段階では遠距離恋愛だよね?
気にしないの?
って言いたいです。
ご質問ありがとうございます。
・early stages of a relationship=「付き合い始めた段階」
・dating=「付き合っている」「付き合っている段階」
(例文)While we're dating, we're going to be in a long distance relationship. Are you okay with that?
(訳)私達が付き合っている間は遠距離恋愛になります。あなたはそれで大丈夫ですか。
※Long distance relationshipは「遠距離恋愛」の事です。
省略して「LDR」という場合もあります。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
「付き合ってる段階」を表すときは、"We're in the dating phase." や "We're currently dating." という言い方をします。"dating phase" は、「お互いを知る段階」や「恋愛関係が成立する前の期間」を意味します。
遠距離恋愛について尋ねる場合は、"Are you okay with long-distance while we're just dating?" が適切です。これは、「付き合ってる段階での遠距離恋愛をどう思う?」と尋ねるフレーズです。"just dating" の "just" は、関係がまだ始まったばかりであることや、婚約や結婚といったより深い関係になっていない状況を強調しています。
関連単語:
- relationship: 関係
- courtship: 恋愛期間
- engagement: 婚約
- connection: 繋がり
- romance: ロマンス,恋愛
- commitment: コミットメント,約束