This lane does not prioritize vehicles turning right, but those running straight through the intersection.
「この車線は右折車両優先じゃなくて直進車両優先だよ。」は英語で「This lane gives priority to vehicles traveling straight, not vehicles that will turn right.」という表現が良いと思います。
直進車両ーStraight-running vehicleという意味がありますが、英語で「Vehicles traveling straight」というフレーズがもっと自然です。
右折車両ーRight-turn vehicleという意味があります。これも、かわりに「Vehicles turning right」の方が自然です。
~を優先するーTo give priority to ~