もはや当たり前って英語でなんて言うの?

いいテナントが揃っているのはもはや当たり前で、それだけでは他のショッピングモールとの差別化にはならない。と英語で言いたいです。あと日本ではテナントというとお店をイメージするのですが、ショッピングモールに入っているお店のことをTenant storeと言って普通に通じますか?
default user icon
Jumpeiさん
2020/10/20 08:41
date icon
good icon

1

pv icon

893

回答
  • It is already understood that there is a good selection of retail shop tenants in a shopping mall, and that isn't enough to make it stand out from other shopping malls.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

"It is already understood that"=「それはもはや当たり前」

"that there is a good selection of retail shop tenants"=「いいテナントが入っているということ」

"in a shopping mall"=「ショッピングモールの中で」

"and that isn't enough to make it stand out from other shopping malls."=「そしてそれだけでは、他のショッピングモールより目立つ(要素が)十分ではない。」

☆お店の場合は、retail tenant 又は retail shop tenantと言われます。

ご参考になると良いです!
Momo バイリンガル英語講師
good icon

1

pv icon

893

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:893

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら