The reason why I do not go outside nor interact with anyone is because I could not get used to my workplace and resigned my job.
ご質問ありがとうございます。
海外では日本語の「ひきこもり」を"hikikomori"と言うようになりました。または、"acute social withdrawal"(強烈な社会からの引きこもり)とも言えます。
"The reason why I do not go outside or interact with anyone"=「私が外出せず、誰ともコミュケーションをしない」
"is because I could not get used to my workplace and resigned my job."=「のは、職場になじめなくて、退職したからです。」
ご参考になると良いです!
The thing that caused me to become a shut-in was not being able to fit in at work and quitting my job.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーThe thing that caused me to become a shut-in was not being able to fit in at work and quitting my job.
「私が引きこもりになったきっかけは、職場で馴染めなくて退職したからです」
a shut-in で「ひきこもり」
to fit in at work で「職場に馴染む」
ご参考まで!