「○○らしくない」を一番一般的な英語表現にするとIt's not like ○○になります。
例文
It's not like him to be eating snacks so early in the morning.
朝からスナック菓子を食べるなんて、彼らしくない。
また、「らしくない」はつまり「以外」ということですので、「以外」と意味するunexpectedも使えます。
田中くんが赤点を取っちゃったの?彼らしくないな。
Tanaka-kun failed the test? That's unexpected of him.
ご質問ありがとうございます。
「彼らしい」は英語で「like him」と言います。なので、逆に「彼らしくない」だったら、「unlike him」となります。
一言として、「That's so unlike him.」と言ってもいいです。「それは彼らしくない」という意味があります。
例文:
Eating snacks from the morning? That's so unlike him.
朝からスナック菓子を食べるなんて、彼らしくない。
ご参考になれば幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
That's not like him.
または
That's not typical of him.
と言えると思います(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪