ごめんまた布団におしっこしたよって英語でなんて言うの?
愛猫の台詞として、Sorry, i peed on your comforter again.で合っているのでしょうか?他にもネイティブの表現でこんなのもあるよって場合教えてください。
回答
-
Sorry, I got pee on your duvet.
-
Sorry, I peed your bed.
Chiakiさんの文は正しいですよ。
他の言い方は、次のように言えます。
ーSorry, I got pee on your duvet again.
「ごめん、またお布団の上でおしっこしちゃった。」
duvet は「羽毛布団」という意味です。
ーSorry, I peed your bed again.
「ごめん、また君の寝床でおしっこしちゃった。」
bed には「ベッド」の他にも「寝床・寝る場所」という意味もあるので、ベッドで寝ていなくてもこのように言うことができます。
ご参考まで!