I support Trump because he takes a strong stance against China
I support Trump's strong stance against China.
To take a strong stance against China
中国に対して強くでられる
直訳的にto be strong against Chinaになりますが、英語で「強い・厳しい態度や行為を取る/強硬な姿勢を取る」みたいな表現を使いますね。
I support Trump because~
~からトランプを応援している
一番目はちょっと直訳的な感じですが、「トランプを応援している」を言うと、トランプは嘘や陰謀論を広げたり、コロナウイルスに関して弱い・遅い行動を取ったり、たくさんの脱税などのスキャンダルがあるので怒られる場合が多いと思いますので
トランプ自体じゃなく、強硬な姿勢を崩さないことを応援している。という意味の二番目も使えますね。
ご参考になれば幸いです。
I'll continue to support Trump because he's pretty tough when it comes to dealing with the Chinese.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI'll continue to support Trump because he's pretty tough when it comes to dealing with the Chinese.
「トランプは中国との取引に関してはかなり屈強だから、彼を応援するよ」
to deal with で「…と取引する・対応する」
ご参考まで!