泣いたらつまらなくなるよ!って英語でなんて言うの?

5歳の娘、いまだに、鬼ごっこで鬼になると(タッチされると)グズったり泣いたり、、、 それまではみんなで楽しく鬼ごっこやら隠れんぼしてたのに、娘のワガママで一気に楽しい雰囲気が飛んでしまいます。。。 泣いたらつまらなくなるよ! 泣いたら楽しくなくなるよ! の表現または、こういう場合のネイティブらしい表現ありましたらお願いします!
default user icon
kohaさん
2020/11/12 03:51
date icon
good icon

3

pv icon

1101

回答
  • If you cry about it, it will become boring.

    play icon

  • If you sob about it, it will become less fun.

    play icon

最初の言い方は、If you cry about it, it will become boring.は、泣いたらつまらなくなるよ!と言う意味として使われていました。 最初の言い方では、cry about it は、泣いたらと言う意味として使われています。become boring は、つまらなくなるよと言う意味として使われていました。 二つ目の言い方は、If you sob about it, it will become less fun. は、泣くと楽しくなくなるよと言う意味として使われています。 二つ目の言い方では、sob about it は、喚くと言う意味として使われていました。less fun は、楽しくなくなるよと言う意味として使われています。 お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • You're ruining the atmosphere.

    play icon

直訳ではないですが、1つには、 You're ruining the atmosphere. 「あなたは雰囲気をダメにしてるよ」 みたいに表現できます。 ruin「ダメにする」 atmosphere「雰囲気」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

3

pv icon

1101

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1101

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら