仕事の波って英語でなんて言うの?

フリーランス で働いている為、受ける仕事の量の先が読めません。「毎月、毎年仕事の波が違って、依頼量が違う。それはクライアントの都合次第」と言いたいです。よろしくお願い申し上げます!
Ayaさん
2020/11/18 13:32

2

665

回答
  • My amount of work isn't totally steady. It comes in waves that are different every month and every year

「waves of work」はちょっとだけ違和感があって、「波」の入っている表現を考えてみました。英語で「comes in waves」(波のように来る)と言う表現はよく使いますので、my work comes in waves that are different every month and every yearにして良いと思います。
最初にmy amount of work isn't totally steady(仕事の量は安定していないです)を最初につけるとわかりやすくなりますね。

ご参考になれば幸いです。

2

665

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:665

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら