仕事の波って英語でなんて言うの?

フリーランス で働いている為、受ける仕事の量の先が読めません。「毎月、毎年仕事の波が違って、依頼量が違う。それはクライアントの都合次第」と言いたいです。よろしくお願い申し上げます!
default user icon
Ayaさん
2020/11/18 13:32
date icon
good icon

2

pv icon

1555

回答
  • My amount of work isn't totally steady. It comes in waves that are different every month and every year

    play icon

「waves of work」はちょっとだけ違和感があって、「波」の入っている表現を考えてみました。英語で「comes in waves」(波のように来る)と言う表現はよく使いますので、my work comes in waves that are different every month and every yearにして良いと思います。
最初にmy amount of work isn't totally steady(仕事の量は安定していないです)を最初につけるとわかりやすくなりますね。

ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

1555

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1555

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら