催事業者って英語でなんて言うの?

よくデパートやスーパーなどの催事場、イベントホールで一週間ほど衣料品や雑貨を販売をして翌週はまた別の場所で営業をする業者、催事屋とも呼ばれます。
このタイプの商売、業者は欧米には存在しますか?
英語では何と呼べばよいでしょうか?
default user icon
Mikeさん
2020/11/18 16:37
date icon
good icon

0

pv icon

469

回答
  • A pop-up shop owner

    play icon

  • A pop-up retailer

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

この場合の『催事業者』は、A pop-up shop owner と言えます。また、 pop-up shop は、お店のサイズに差はありますが、一定の場所で短期間にものを売るお店のことを指します。多くはショッピングモールなどにみられますが、カナダでは、pop-up shop専用の路面店を各pop-up shop owner が順番に借りて、1週間から3か月ほどそのお店で商品を販売することもあります。

pop-up shopのその他の呼び方として、 temporary retail, flash retailing, や pop-up store などがあります。コストも通常の店舗よりも安く抑えられ、インパクトを与えられることもあり、北米では注目されている販路の一つです。

参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

469

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:469

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら