世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「着飾らないからこそ、さりげなくかっこいい」って英語でなんて言うの?

Tシャツにジーンズのようなシンプルだけどおしゃれな服装を示すときの英訳を教えて欲しいです。
default user icon
misakiさん
2020/11/23 10:38
date icon
good icon

1

pv icon

7005

回答
  • I think he looks even cooler because he doesn't even try to dress up.

  • He looks even more stylish because he doesn't care too much about what he looks like.

ーI think he looks even cooler because he doesn't even try to dress up. 「彼は着飾らないからこそ、もっとかっこよく見えるんだと思う。」 looks even cooler で「もっとかっこよく見える」 dress up で「着飾る」 ーHe looks even more stylish because he doesn't care too much about what he looks like. 「彼は見た目をあまり気にしないから、余計おしゃれに見える。」 even more stylish で「余計おしゃれ・かっこいい」 ご参考まで!
回答
  • Simple is best.

  • You don’t have to wear nice clothes, you just need simple clothes which are the best.

1)’着飾らないのが一番!’ このフレーズはよく使われます(^ ^) 短いフレーズですが、上記の意味を含みます。ちなみにファッション以外でも、シンプルが1番いい、という時に使えます 2)‘いい服をたくさん着なくてもただシンプルな服を着ることが一番おしゃれだよ’ wear 着る simple シンプルな best ベストな、一番良い
good icon

1

pv icon

7005

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:7005

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー